Abdul Ghani Khan – Pashto Artist/Poet
11/28/2009 · Mansi Shah
Translation of When Man Sits Down In Dust:
Manhood stands tall and high, and becomes madness;
The self takes leave of being and becomes ecstasy.
When iron sated with blood embraces love,
It turns into a bewildered sitar string.
When time robs man of love and the loved one,
He sees the beloved’s glory and his own.
How man sprouts when he sits down in dust!
A manjila resting on riches becomes a serpent.
Don’t shower houris and gilman over me. Enough!
God, I swear, I’m not concerned with anyone save you;

Abdul Ghani Khan and his wife, Roshan
Where today, I walk oblivious and proud,
God knows, to this garden, who will be the heir.
I am a Pukthun and am not afraid of death;
I am angered at an empty life and a desolate end.
The river of doubt runs deep through my heart,
Wondering when the brilliant waterfall of hope will flow.
My heart gazes at your indifferent eye and so,
At times the great string breaks into tears.
Is music lament or rapture — I cannot decide;
Every tone now moves us, now becomes shrill.

Khan's sculptures
The self takes leave of being and becomes ecstasy.
When iron sated with blood embraces love,
It turns into a bewildered sitar string.
When time robs man of love and the loved one,
He sees the beloved’s glory and his own.
How man sprouts when he sits down in dust!
A manjila resting on riches becomes a serpent.
Don’t shower houris and gilman over me. Enough!
God, I swear, I’m not concerned with anyone save you;

Princess Durru Shehvar, Khan’s drawing of the Princess
Where today, I walk oblivious and proud,
God knows, to this garden, who will be the heir.
I am a Pukthun and am not afraid of death;
I am angered at an empty life and a desolate end.
The river of doubt runs deep through my heart,
Wondering when the brilliant waterfall of hope will flow.
My heart gazes at your indifferent eye and so,
At times the great string breaks into tears.
Is music lament or rapture — I cannot decide;
Every tone now moves us, now becomes shrill.
_____________________________________________
Read about Khan here/here and the Pashto language here.
Ghani Khan’s poems sung by Sardar Ali Takkar:
The Electric Guitar Cont’d, from Ghalib to Guru Dutt to Vampires
06/27/2009 · Grant Davis
Phir Mujhe Deeda-e-taar Yaad Aaya from the 1954 film Mirza Ghalib.
Sunil Ganguly’s steel guitar rendition of Chaudhvin Ka Chand, from Guru Dutt’s
1960 film of the same title.
Dance scene from Khwaja Sarfraz’s 1967 vampire film Zinda Laash.
